Obama, “giovane, bello e abbronzato”
Stavamo per dedicare un post al nuovo Presidente degli Stati Uniti e alla forza del suo slogan “Yes, we can”, quando abbiamo letto sul sito di Repubblica della dichiarazione di Berlusconi a proposito di Barack Obama (vedi http://www.repubblica.it/2008/11/sezioni/esteri/italia-obama/italia-obama/italia-obama.html )
Ora, al di là dell’indubitabile gaffe del nostro istrionico Presidente del Consiglio, siccome questo è un blog sulla scrittura, vale la pena di fare una riflessione sul significato letterale della parola che ha fatto tanto scandalo. Secondo il sito www.etimo.it, abbronzare vuol dire letteralmente “far divenire di colore bruno…alla pari del bronzo”. Insomma, inopportuno e plateale, ma politicamente corretto. Più di negro.
Certo, il significato di cui poi si carica la parola è un altro. Ma questa è un’altra storia di cui avremo occasione di riparlare.
photo credit: _yoshi_
cosa ne pensi di questo post? Lascia un tuo commento oppure iscriviti al nostro the feed per ricevere automaticamente i nostri articoli sul tuo feed reader.





Seguendo le elezioni americane sono rimasto colpito dal “tifo” che i mass media europei avevano per Obama. Allora mi sono chiesto se in Europa sarebbe possibile per un figlio di immigrati, diciamo albanese, diventare Presidente del Consiglio?
Penso che la battuta di Berlusconi sia una risposta a questa domanda.
Penso che possiamo continuare a lamentarci degli americani visto che è il nostro sport preferito, ma ancora una volta ci hanno dimostrato che è la terra delle pari opportunità.